Ste vtipkali morda v Google “pohištvo prevod nemščina”?

Spodaj smo pripravili uporabne informacije za tista podjetja, ki nastopate na pohištvenem trgu in ciljate ali načrtujete širitev vaše prodaje in trga na nam bližnji, nemški trg. Ki, resnici na ljubo, zanima vse večje mizarje in izdelovalce pohištva, pa tudi slovenske spletne trgovine s pohištvom, se želijo postaviti na trg nemškega jezika s svojim pohištvenim programom.

Kdor potrebuje prevod pohištva (katalogov in reklamnega materiala, deklaracij (v primeru prodaje pohištva preko spletne trgovine) ter še posebej, kdor potrebuje prevod strokovnih izrazov iz področja pohištvene dejavnosti, bo zagotovo želel dobiti prevajalca v nemški jezik, ki tudi industrijo pohištva in opremljanja domov, bolj natančno tudi pozna.

Če ne drugo, že iz vidika, strokovnih prevodov in izrazov v nemški jezik.

Pohištvo prevod nemščina

Pri prevajanju pohištva v nemški jezik, ne gre namreč zgolj za prevode klasičnih izrazov (ki jih mirno lahko prevedemo tudi sami, primer takšnega prevoda, prikazujemo na dnu tega prispevka), temveč bo po vsej verjetnosti potreboval tudi prevedene izraze za pohištvo, ki so nekoliko bolj zahtevni.

Oblazinjeno pohištvo ali specifično pohištvo (za zelenjavo, lesene škatle, sklopne mize, stolčki, ipd…) so vse izrazi, ki zahtevajo strokovnega in specifičnega prevajalca v nemški jezik, ki je tudi poznavalec pohištvene stroke in branže.

Prevodi v nemščino in pa vsi nemški prevodi, ki se dotikajo branže prodaje pohištva na nemškem trgu, morajo biti izvedeni tako, da so v očeh kupcev na nemškem trgu, ne samo strokovni, temveč tudi vsebinsko neoporočeni in nedvoumni, saj si z manj kakovostnim prevodom našega pohištvenega programa, zelo hitro lahko zapremo vrata na nemškem pohištvenem trgu, kjer je konkurenca izjemno velika, stopnja zaupanja nemško govorečih kupcev pa je ob napačnih prevodih, zelo hitro zamajana.

Ključ kakovostnega prevajanja v nemški jezik je cilj, ki ga mora imeti podjetje, da dolgoročno vstopi na nemški trg in, da na zahtevnem nemškem trgu, tudi dlje časa ostane.

V nasprotnem primeru bo vsak strošek v prevode pohištvenih katalogov in materialov (ter tudi dokumentov komunikacije s končnimi nemškimi strankami), vstran vržen denar.

Dodatno ne bo odveč opozoriti, da je pri prevodih v nemški jezik (in tudi v katerikoli drug jezik), še posebej, ko gre za komercialne prevode v nemščino, priporočljivo tudi lektoriranje. O tem ali lektorirati besedila za splet, smo pisali v prispevku, na povezavi.

Sicer pa že Google sam, za tiste, ki jih zgolj zanima prevod besedice pohištvo v nemški jezik, ponudi rešitev kar na njegovi prvi strani, do sl

pohištvo prevod nemščina

Oznake besedila: pohištvo prevod nemščina

Potrebujete prevod vašega pohištvenega programa v nemščino?

You May Also Like